भाषा भाषांतर

अनुवादाचे विविध भेद स्पष्ट करा?

1 उत्तर
1 answers

अनुवादाचे विविध भेद स्पष्ट करा?

0
div > अनुवादाचे विविध भेद खालीलप्रमाणे आहेत: भाषांतर (Translation): एका भाषेतील मजकूर दुसऱ्या भाषेत रूपांतरित करणे. यात मूळ भाषेचा अर्थ आणि आशय जतन करणे महत्त्वाचे असते. * शब्दशः अनुवाद: (Literal Translation): मूळ भाषेतील शब्दांना त्याच क्रमाने दुसऱ्या भाषेत रूपांतरित करणे. * भावानुवाद: (Free Translation/Adaptation): मूळ भाषेतील आशयाला अधिक महत्त्व देऊन दुसऱ्या भाषेत रूपांतर करणे. लिप्यांतर (Transliteration): एका भाषेतील अक्षरे किंवा चिन्हे दुसऱ्या भाषेतील अक्षरांत रूपांतरित करणे, ज्यामुळे उच्चार जतन केला जातो. * उदाहरण: 'नमस्ते' चे 'Namaste' असे लिप्यांतर करणे. सारानुवाद (Abstract Translation/Summary): मोठ्या मजकुराचा संक्षेप करून त्याचे महत्त्वपूर्ण मुद्दे दुसऱ्या भाषेत मांडणे. * यात मूळ मजकुरातील मुख्य कल्पना आणि निष्कर्ष जतन केले जातात. व्याख्यात्मक अनुवाद (Explanatory Translation): मूळ मजकुरात असलेल्या सांस्कृतिक किंवा विशिष्ट संदर्भांचे स्पष्टीकरण देऊन अनुवाद करणे, जेणेकरून वाचकाला तो मजकूर अधिक चांगल्या प्रकारे समजू शकेल. * यात आवश्यकतेनुसार तळटीपा (footnotes) किंवा अधिक माहिती समाविष्ट केली जाते. यांत्रिक अनुवाद (Machine Translation): संगणकाच्या साहाय्याने एका भाषेतील मजकूर दुसऱ्या भाषेत रूपांतरित करणे. * उदाहरण: Google Translate. Google Translate रचनात्मक अनुवाद (Creative Translation/Adaptation): जाहिरात, चित्रपट किंवा साहित्यकृती (literary work) एका भाषेतून दुसऱ्या भाषेत रूपांतरित करताना मूळ उद्देश जतन करून भाषेशी जुळवून घेणे. * यात भाषेची लय, संस्कृती आणि वाचकांची आवड यांचा विचार केला जातो. > अनुवादाचे हे काही प्रमुख प्रकार आहेत. प्रत्येक प्रकारचा उपयोग त्याच्या विशिष्ट गरजेनुसार केला जातो.
उत्तर लिहिले · 25/3/2025
कर्म · 980

Related Questions

मराठी किती जुनी भाषा आहे?
अनुवाद के विविध भेदो को स्पष्ट किजिए?
100 सोपे इंग्रजी वाक्य मराठी अर्थासह?
टाळीत कावळा सापडला, यांचा नेमका अर्थ काय?
परिभाषिक शब्द म्हणजे काय?
फारसी आणि अरबी या भाषांत काय फरक आणि साम्य आहे?
लाकूडतोड्याला इंग्रजीत काय म्हणतात?